| + |
3권이 나왔다. 제목 "삼백초 꽃 필 무렵"은 이 순간이 시절임을 암시하는 복선같은 제목이다. |
| + |
삼백초 꽃 필 무렵에는 두 명의 주인공 어린이 키요미즈와 시가라키가 나온다. 1권 초반의 키요미즈는 다자이 오사무의 "인간실격" 속 주인공 "나"의 어린시절 같은 아이였다. 주변 눈치껏 적당히 영리하게 구는 부자집 도련님 키요미즈는 괴짜에 벽창호지만 미술에 재능있는 시가라키를 삼백초 꽃 필 무렵에 예술가와 이해자로서 만난다. "삼백초 꽃 필 무렵" 속 5학년 어린이의 세계는 복잡하고 오묘하며 아름답다. 어쩜 이렇게 무해할까.. 계속 이 우정을 보고 싶다. 오랜만에 너무 좋은 만화 발견. 기억하자, 키도 시호. |
| + |
|
| + |
2권의 일부가 저작권 문제로 원문 그대로 실렸다. 참 몰입을 깨는 그지같은 상황이다. 타니가와 슌타로씨의 "にほんこ"에서 발췌한 동시라고 한다. (디플이 번역하고) 애정으로 교정, 교열했다. |
| + |
|
| + |
 |
| + |
 |
| + |
「かっぱ かっぱらった」 |
| + |
캇파캇파랏다(캇파가 가로챘다)
|
| + |
「かっぱらっぱかっぱらった」 |
| + |
캇파랏파캇파랏다(캇파가 나팔을 가로챘다) |
| + |
※ 타니가와 슌타로의 캇파(かっぱ)라는 시의 일부 |
| + |
|
| + |
「どでどで」 |
| + |
도데도데(둔탁하게 굴러가거나, 이상하게 반복되는 소리) |
| + |
「ごびごび」 |
| + |
고비고비(끈적하거나 우물거리는 듯한 소리) |
| + |
「がちゃらめちゃら」 |
| + |
와장메장(어지럽게 부서지고 뒤섞이는 느낌. “와장창 + 엉망진창”에 가까움) |
| + |
「ちょんびにゅるにゅる」 |
| + |
쫑비뉴르뉴르(작고 이상한 것이 꿈틀·미끌거리는 느낌) |
| + |
「ござりまでべれけぷん」 |
| + |
고자리마데베레케푼(거의 주문, 헛소리, 아이들의 말놀이 같은 무의미어) |
| + |
|
| + |
* 타니가와 슌타로의 악담(わるぐち)란 시의 일부 |
| + |
|
| + |
 |
| + |
《きもち》 |
| + |
《마음》 |
| + |
|
| + |
「かずこがないてる。 |
| + |
“카즈코가 울고 있다. |
| + |
どうしていてるのだろう。」 |
| + |
무슨 일이 있는 걸까.” |
| + |
「あきらがおこってる。 |
| + |
“아키라가 화가 났다. |
| + |
なぜおこってるのだろう。」 |
| + |
왜 화가 난 걸까.” |
| + |
「ひとはことばをつかって、 |
| + |
“사람은 말을 통해 |
| + |
じぶんのきもちを |
| + |
자신의 마음을 |
| + |
ほかのひとにつたえる。」 |
| + |
다른 사람에게 전한다.” |
| + |
「ひとはことばのおかげで |
| + |
“사람은 말 덕분에 |
| + |
ほかのひとのきもちを |
| + |
다른 사람의 마음을 |
| + |
じぶんのきもちのようにかんじる。」 |
| + |
자신의 마음처럼 느낀다.” |
| + |
「ことばにはいつもきもちがかくれている。」 |
| + |
“말에는 언제나 마음이 숨어 있다.” |
| + |
|
| + |
 |
| + |
けれどきもちがあんまりはげしくなると |
| + |
하지만 감정이 너무 격해지면 |
| + |
ひとはそれをことばにできなくなることもある。 |
| + |
사람은 그것을 말로 표현하지 못할 때도 있다. |
| + |
わらったりないたり、 |
| + |
웃거나 울거나, |
| + |
ひとりぼっちでだまりこんだり、 ぼうりよくをふるったり・・・・・・ |
| + |
혼자서 침묵에 잠기거나, 화를 내거나…… |
| + |
そんなとき |
| + |
그럴 때 |
| + |
ことばはこころの |
| + |
말은 마음의 |
| + |
おくふかくかくれている |
| + |
깊은 곳에 숨어 있다 |